
Lisboa, 27 Mar (Inforpress) – A revista DiVersos – Poesia e Tradução publicou sete poemas do escritor cabo-verdiano José Luís Hopffer Almada, em versão bilingue, em crioulo cabo-verdiano e português.
Os poemas de Nzé Di Sant'y Ago, um dos heterónimos do autor, foram traduzidos para português por Rui Guilherme Silva.
Os títulos incluem “Buska” (“Procura”), “Ta madura na spiga” (“A amadurecer na espiga”), “Ami ku nha raís” (“Eu e as minhas raízes”), “Liberdade”, “Kantiga na rosa padja” (“Cantiga ao mondar a palha”), “Destinu” (“Destino”) e “Más e more livri” (“Todavia morreu livre”).
Em declarações à Inforpress, o editor da revista, José Carlos Marques, explicou que a edição comemorativa dos 30 anos procurou incluir pelo menos um poeta cabo-verdiano.
A publicação reúne 33 poetas, 16 tradutores e 17 línguas e presta homenagem a um dos fundadores da revista, Manuel Resende (1948-2020).
Marques acrescentou que a edição número 26 da DiVersos foi dedicada exclusivamente a poetas cabo-verdianos, em versão bilingue, e adiantou a intenção de publicar e traduzir outros autores cabo-verdianos em futuras edições.
O lançamento contou com a leitura de poemas nas suas versões original e traduzida, bem como com um recital de poesia bilingue alusiva à mulher cabo-verdiana, organizado por Rapazin di Munisa.
A iniciativa decorreu nas instalações da Associação Cabo-verdiana de Lisboa (ACL) e integra a programação da Quinzena da Literatura, da Escrita, da Oratura e da Cultura em Língua Cabo-verdiana, promovida pela Associação da Língua Materna Cabo-verdiana em Portugal (Dalmacv-PT), em parceria com a ACL e a editora Rosa de Porcelana.
Segundo a organização, a Quinzena Cultural, que decorre entre Fevereiro e Novembro, visa abranger todas as expressões da língua materna, no código escrito e oral, incluindo manifestações culturais na música, literatura e tradições orais, desde as finadeiras e cantoras modernas até novos escritores, valorizando a tradição literária cabo-verdiana.
FM/JMV
Inforpress/fim
Partilhar