
Cidade da Praia, 09 Jan (Inforpress) – O estudioso da língua cabo-verdiana Eleutério Afonso defendeu hoje, na cidade da Praia, muito estudo, ponderação e diálogo para a padronização da língua cabo-verdiana, por ser um processo que requer complexidade e exigência.
Em declarações à Inforpress, no segundo dia do 1.º Seminário de Tradução do Novo Testamento para a Língua Cabo-verdiana, Eleutério Afonso afirmou que a tradução da Bíblia representa um texto de grande valor espiritual e cultural para a sociedade cabo-verdiana.
Segundo o investigador, que abordou o tema “O necessário e exigente caminho da padronização da língua", o processo de padronização da língua é complexo e envolve a escolha de variantes linguísticas que garantam compreensão e estabilidade social.
Como exemplo, referiu palavras com diferentes formas de uso no crioulo cabo-verdiano, sublinhando que a selecção de uma variante pode gerar impactos emocionais e dificuldades de entendimento.
Afonso salientou ainda que os avanços já realizados pelas autoridades civis, como a codificação do alfabeto cabo-verdiano, constituem um passo importante, mas incidem sobretudo na escrita e não na padronização da língua.
O estudioso defendeu que o processo deve ser conduzido com responsabilidade, muito diálogo e espírito de inclusão, realçando o papel da Igreja Católica neste percurso.
Relativamente à tradução do Novo Testamento, considerou que o projecto é um "convite" à leitura da Bíblia em língua cabo-verdiana, apontando a divulgação e o ensino como principais desafios.
CG/SR//HF
Inforpress/Fim
Partilhar